产品中心

安博体育官方网站合肥一地铁站名被按拼音译成“Huochezhan”?多方回应

发布时间:2023-11-05 14:14:17     浏览次数:


  10月9日晚,合肥市民胡师长教师乘坐合肥路线交通3号线,途经合肥火车站时,他不测地呈现却站点英文翻译被改为了拼音,语音播报也同步停止了变动。“‘合肥火车站’被翻译成Hefei Huochezhan,如许翻,不如不要英文播报。”如许的变动是不是符合?10月10日,尔子针对此事停止了多方采访。

  9日早晨,市民胡师长教师乘坐合肥路线交通3号线外出,在地铁上时,他注重到一个题目,地铁站点定名全数被改为了“汉字+拼音”的情势,就连语音播报也同步停止了替代。

安博体育官方网站合肥一地铁站名被按拼音译成“Huochezhan”?多方回应(图1)

  “地名能够了解,然则相似于某大学、某机构、某公开场合为站名的站点,如许翻译,不如不要英文播报。”胡师长教师报告尔子,本人注重到,此前,以大众机构为合肥地铁站点定名时,是英语翻译,但此刻全数被改为了拼音,改来改去,不知晓是为何?

  带着胡师长教师的疑难,10月10日午时,尔子停止了实地了解。合肥路线交通3号线个,主干线起于美满坝站,止于相城站。尔子在地铁站内看到,站点名中的大多半都为地名,但也有很多以四周地标为站点名的,好比幼儿师范、合肥火车站、合肥西站、国防科技大学、藏书楼、安医大二附院等。

安博体育官方网站合肥一地铁站名被按拼音译成“Huochezhan”?多方回应(图2)

  尔子离开“合肥火车站”地铁站,期近将达到站点时,不但会有显现屏提醒站点讯息,还会有中英文双语播报。尔子注重到,车本地铁站名简直被改为了拼音情势,语音播报中的英文播报也为“Hefeihuochezhan”。

  不外,当尔子从“合肥火车站”站下车,离开地铁站内时,看到“合肥火车站”站名仍为英文翻译“HEFEI RAIL WAY”,同时,地铁3号线号线车箱内部的站名“合肥火车站”又为英文翻译“Hefei Rflavourerartefact Station”。

安博体育官方网站合肥一地铁站名被按拼音译成“Huochezhan”?多方回应(图3)

  针对网友迷惑,10月10日下战书,尔子采访了合肥市路线交通团体无限公司安博体育官方网站,对方回应合肥路线站名根据的是2022年5月1日实施的《地名办理规则》(国务院令第753号)。《地名办理规则》第三条则定,地名包罗拥有主要地舆方向事理的交通运送举措措施称呼。《地名办理规则》第十五条则定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音计划》举动同一范例,依照国务院地名行政主管部分会同国务院相关部分拟定的法则拼写。

  “合肥路线车站站名属于尺度地名,根据规则相干划定,合肥路线结合上司主管部分,约请行业老手构造实行后肯定。”合肥路线交通公司相干事情职员回应称,针对路线交通车站导向标帜的拼写和译写法则,合肥路线曾经于2022年10月经过官方宣传公众微信向市民搭客诠释申明。

  尔子从合肥路线交通公号上看到,火车站举动路线交通车站站名时,采取汉语拼音停止拼写。如:合肥火车站 Hefei Huochezhan,合肥南站Hefei riverzhan,合肥西站 Hefei Xizhan。

  至于“合肥火车站”站车表里标帜纷歧的题目,合肥路线交通回应,合肥火车站举动车站站名时,根据地名办理规则应为罗马字母拼写;举动引诱功效时,与实体单元连结分歧。“咱们今朝也在依照上述尺度慢慢优化。”相干事情职员说。

  10月10日下战书,尔子相关上安徽省资深翻译家王冀皖停止征询。“合肥火车站、国防科技大学、安农大……这些‘机构’在地铁站点定名时,实在,即是一种‘地名’,指代那一到处所,不是指代某一单元。因而,用拼音拼写地名是公道合规的,也是有文献根据的。”王冀皖说,结合国和我国当局都有相干央浼并出台过相干文献。

安博体育官方网站合肥一地铁站名被按拼音译成“Huochezhan”?多方回应(图4)

  王冀皖举例说,合肥路线交通2号线的“安农大”站,举动站名时,它也再指“安徽农业大学”,而是包罗安农大在内的处所,十分于“四牌坊”之类,固然此刻不“牌坊”,但地名却保存了上去。“是以,‘安农大’站名也得按拼音来,若是此后安农大搬场或改名,对这个地名都不浸染。”

  同时,王冀皖透露表现,天下列国均遵照“列国地名按各自地名发音停止拼写,用英文标注地名并非国际性化,英语可是结合国官方宣传说话之一。”大部分情况,地铁站内未加箭头指向的照旧为“地名”,也应当用拼音拼写。

  针对此环境,尔子也致电合肥市民政局地名办,该处事情职员杨东也与王冀皖持沟通概念,其透露表现,依照华文罗马字母拼写法(国际性尺度)来讲,“合肥火车站用拼音标注Hefei Huochezhan是准确的,而同类机构在用作地名时,确切应当用拼音标注。”

安博体育官方网站合肥一地铁站名被按拼音译成“Huochezhan”?多方回应(图5)

  杨东说,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音计划》举动同一范例,依照国务院地名行政主管部分会同国务院相关部分拟定的法则拼写。《汉语拼音计划》是华夏人名、地名和华文文件罗马字母拼写法的同一范例,并用于汉字未便或不克不及利用的范畴。

  对合肥路线交通站外部分主干线站名音译不分歧,稍微仍为英文翻译的题目,杨东透露表现,如未按央浼建树,会尽量催促对方停止整饬。



 Copyright 2012-2023 安博体育 版权所有 HTML地图 XML地图   苏ICP备17051197号